To download the SURROUND 5.1 version of Plus loin que les gares, le soir (Further than the stations, the evening), click here.

 


Plus loin que les gares, le soir (Further than the stations, the evening) | Sound Piece (5min40) | Formats: 5.1, binaural and stereo

"Combining poetry and surround sound to introduce a new degree of immersion"

As part of my undergraduate studies at the French National Audiovisual Institute (INA), I created a sound piece based on Emile Verhaeren's poem Plus loin que les gares, le soir (Further than the stations, the evening). This exercise required me to illustrate the text using surround sound techniques, with the stipulation that the finished piece be produced for a 5.1 sound system.

Verhaeren's dreamlike journey and passing landscapes have rich sonic potential. Once I had mapped the key sounds of the poem, I got the chance to conduct my own field recording. My palette of noises included recordings from Austerlitz Station (Paris), the Jardin des Plantes (Paris), a boat trip down the River Marne and the seascape of the Vendée coastline. For my surround sound recording, I used a combination of configurations, including the Double ORTF Quad technique, the MMAD (Multichannel Microphone Array Design 5.0), the Double MS and the Neumann KU100 (binaural). After adding a voice-over by an actor, I chose to enhance the narrative space of my project by experimenting with spatialisation during post-production. The finished sonic piece proposes a new perception of Verhaeren's poem, giving substance to his words and introducing a new degree of immersion for the listener.

Original text (French)

Plus loin que les gares, le soir — written by Emile Verhaeren

L'ombre s'installe, avec brutalité ;
Mais les ciseaux de la lumière,
Au long des quais, coupent l'obscurité,
A coups menus, de réverbère en réverbère.

La gare immense et ses vitraux larges et droits
Brillent, comme une châsse, en la nuit sourde,
Tandis que des voiles de suie et d'ombre lourde
Choient sur les murs trapus et les hautains beffrois.

Et le lent défilé des trains funèbres
Commence, avec leurs bruits de gonds
Et l'entrechoquement brutal de leurs wagons,
Disparaissant - tels des cercueils - vers les ténèbres.

Des cris ! - Et quelquefois de tragiques signaux,
Par-dessus les adieux et les gestes des foules.
Puis un départ, puis un arrêt - et le train roule
Et roule avec des bruits de lime et de marteaux.

La campagne sournoise et la forêt sauvage
L'absorbent tour à tour en leur nocturne effroi ;
Et c'est le mont énorme et le tunnel étroit
Et la mer tout entière, au bout du long voyage.

A l'aube, apparaissent les bricks légers et clairs,
Avec leur charge d'ambre et de minerai rose
Et le vol bigarré des pavillons dans l'air
Et les agrès mentis où des aras se posent.

Et les focs roux et les poupes couleur safran,
Et les câbles tordus et les quilles barbares,
Et les sabords lustrés de cuivre et de guitran
Et les mâts verts et bleus des îles Baléares,

Et les marins venus on ne sait d'où, là-bas,
Par au delà des mers de faste et de victoire,
Avec leurs chants si doux et leurs gestes si las
Et des dragons sculptés sur leur étrave noire.

Tout le rêve debout comme une armée attend :
Et les longs flots du port, pareils à des guirlandes,
Se déroulent, au long des vieux bateaux, partant
Vers quelle ardente et blanche et divine Finlande.

Et tout s'oublie - et les tunnels et les wagons
Et les gares de suie et de charbon couvertes -
Devant l'appel fiévreux et fou des horizons
Et les portes du monde en plein soleil ouvertes.

English translation:

Further than the stations, the evening — translated by Will Stone

Shadow takes hold, with brutality;
but scissors of light,
cut through the darkness, with fube strokes,
lamp to lamp, along the platforms.

The huge station and its wide, straight glass
shine, like a shrine, in the muted night,
whilst veils of soot and heavy shadow
fall on stout walls and high bell towers.

And the slow parade of gloomy trains
begins, with the noise of their hinges
and the brutal clash of their carriages
disappearing - like coffins - into the darkness.

Shouts! - and sometimes ill-fated signals,
above the farewells and gestures of the crowd.
Now a departure, now a halt - and the train rolls
and roll with the clamour of files and hammers.

The guileful country and the savage forest
absorb it turn by turn in their nocturnal fright;
and the giant mountain, the narrow tunnel
and a whole ocean, there at the journey's end.

At dawn, brigs appear, light and clear,
with their cargo of amber and rosy ore
and multi-coloured flags fluttering in the breeze
and the delicate rigging where macaws perch.

And the reddish jibs and saffron sterns,
the twisted cables and vicious keels,
portholes waxed with copper and bitumen
and the green and blue masts of the Balearic Isles,

and the sailors come from who knows where,
out there, across oceans of splendour and fanfare,
with their songs so soft and gestures so weary
and carved dragons on their black hulls.

The whole dream waits, poised like an army:
and the long waves of the port, like wreathes,
unfurl, alongside ancient vessels, leaving
for Finland, ardent, white and divine.

And all is forgotten - the tunnels and carriages,
the stations covered with soot and coal -
before the wild and febrile summons of horizons
and in full sun the doors of the world stand open.